«Вера от слышания...» (Рим 10. 17).

Представление книги

Отец Майкл читал нам удивительные проповеди. Эти проповеди были всегда направлены точно в сердце. Надо было только стараться, прислушиваться, чтобы расслышать  через ирландский акцент мудрость, доброту и любовь. А потом не забыть! Так быстро слова уходят из памяти. Ощущение, настроение – остаются, а слов нет. Мне было обидно, что я не могу поделиться этим счастьем и радостью, я не могу воспроизвести то, что услышала от отца Майкла. И однажды я все-таки не выдержала очередной утраты и попросила у отца Майкла «на время, не на насовсем» текст с проповедью. Отец Майкл отнесся к моей просьбе с пониманием, сказал, что может дать и «насовсем», а, если я действительно интересуюсь, то он готов дать и другие проповеди, т.к. «у него их много».  В общем, отец Майкл дал мне папку с бумагами. Вот так мне достался в пользование необыкновенный архив. Там были рукописные варианты переводов на русский язык самого отца Майкла, были некоторые черновики проповедей, которые мне не приходилось слышать, и были большие, серьезные работы на богословские темы.

Я начала вводить эти тексты в компьютер и параллельно выпускать приходскую газету.

Приходская газета была любимым детищем отца Майкла. До его приезда в Саратов были попытки такую газету выпускать, но выпуски были не регулярными: так, от случая к случаю или к празднику. Отец Майкл поставил все на серьезную ногу. Он заказал в типографии красочную обложку для газеты. Эти обложки мы использовали много лет и даже после отъезда отца Майкла.

Главным редактором, верстальщиком и печатником был Дима Каюшников, студент физического факультета Саратовского университета. Он помогал отцу Майклу с переводами.

Газеты выходили каждую неделю. В каждом номере было «Слово отца» - небольшая проповедь отца Майкла на текущий момент, а в конце газеты – «размышление», стихи. Отец Майкл был поэтом. Моя помощь  при подготовке номера сводилась к тому, что я печатала, а Дима – «творил»: он держал перед глазами оригинал материалов на английском языке и транслировал мне по-русски. Эти незабываемые моменты нас с Димой очень сдружили. Конечно, нет ничего удивительного в том, что людей сближает совместная деятельность. Но какая это была деятельность! Мы были одной душой, которая трепетала и радовалась и огорчалась, когда мы уже вместе не находили слов для русского перевода. Да, нам не хватало слов, чтобы по-русски передать и смысл, и красоту, и любовь и веру. Передать так, чтобы те, кто будет читать, смогли увидеть перед собой отца Майкла и вместе с ним Бога, и Церковь, которую он так любит.

К 40-летию празднования рукоположения отца Майкла мы решили выпустить небольшую книгу с его работами. Мы нисколько не спорили, мы просто наперебой предлагали и ту и другую работы для публикации. Проблема была только в том, что нельзя было «прошить» степлером больше 10 листов, а хотелось напечатать и то, и другое, и третье… В этой суете подготовки к празднованию отец Майкла был очень занят в курии. Мы считали, что ему не до нас. И вот в этот момент я простодушно предложила Диме опубликовать в очередной газете одну из прошлых проповедей отца Майкла, которая, как мне казалось, вполне подходит по теме. Самое смешное, что Дима согласился, но … В общем он достал из папки стопку листов. Отец Майкл, несмотря на занятость, написал для юбилея и газеты новые материалы. Какие это были материалы! Он написал свою знаменитую «Церковь, которую я люблю…» Мы все перевели на одном дыхании и именно эти переводы вошли в юбилейный выпуск газеты.

Я до сих пор не могу читать «Церковь, которую я люблю» без слез. Однажды ко мне пришла моя первая учительница Татьяна Александровна. Она очень искренний человек. Когда-то она искренне учила меня атеизму, но время все поставило на свои места. Сейчас она искренне верующая православная. Мое католичество ее чрезвычайно огорчало, и она, как могла, стремилась «открыть мне глаза». Так вот, когда я прочитала ей «Церковь, которую я люблю», она тоже плакала и простила и меня и католическую Церковь тоже.

После юбилейных торжеств я начала готовить книгу отца Майкла. Я пыталась править и «нерусский» русский язык и опечатки. И то, и другое получалось с трудом. Язык не поддавался потому, что не слышно становилось голоса отца Майкла. Досадные опечатки я сначала отнесла исключительно на счет своей невнимательности и привлекла к проверке помощников. Но, все так увлекались содержанием, что, к нашему общему огорчению, после каждого очередного проверяющего оставались ошибки. Мы издали книгу «как есть». Если Вам пришлось ее прочитать, то Вы наверняка что-то заметили или не заметили. Опечатки, по всей вероятности – происки дьявола: ему эта книга ему явно не по нутру, но я не снимаю с себя ответственности за технические недостатки материала.

Отец Майкл остался очень доволен книгой. Он сам придумал для нее название: «Чтобы вы имели жизнь и имели с избытком», и сам распределил материал по главам в соответствии в периодами литургического года.

Некоторое время назад я  связалась с отцом Майклом по электронной почте и попросила его разрешение на публикацию книги в Интернете. Вот что он мне ответил: «Я счастлив, что вы поместите книгу в свой блог.  Спасибо за ваши комментарии. Люди до сих пор пишут мне и говорят, что они все еще читают книгу. Я надеюсь, что это может кому-то из них помочь». Так с благословения отца Майкла я представляю вам книгу «Чтобы вы имели жизнь и имели с избытком».